Киев Топик На Немецком

On

Диалоги В Ресторане на немецком: «Im Restaurant» Диалог в Ресторане на немецком: №1 — Guten Abend! Haben Sie einen Tisch bestellt? Ich habe einen Tisch auf den Namen Kundler reserviert! — Ja, das stimmt! Folgen Sie mir bitte!

Ich zeige Ihnen den Tisch. Das ist Ihr Tisch. Hier ist das Me­nü. + Vielen Dank!

Текст на немецком языке. Мы считаем что при знакомстве с городом надо прежде всего увидеть и запомнить его «изюминку» — то что отличает его от остальных городов мира.В истории и в образе Киева особое значение имеет число -семь'. Киев стоит на семи холмах не случайно Киев издревле. Тематические тексты- топики на немецком языке. Материалы по теме. Бизнес-курс немецкого языка. Словарь-справочник.– Киев: “Логос”, 2000 – 352. Васильева М.М., Мирзабекова Н.М., Сидельникова Е.М. Немецкий язык для студентов-экономистов: Учебник.– М., 2002. Завгородняя Г.С., Лысакова Л.А.Wirtschaftsdeutsch. Ростов н/Д: “феникс”, 2002. Вы здесь: Немецкий язык Топики (Темы) Топик (тема) Иностранные языки. На европейской территории существует более ста разных языков. Особенно распространен здесь немецкий, на котором говорят порядка ста миллионов человек.

Haben Sie bereits gewählt? +Neinnoch nicht. Es gibt so viele Köstlichkeiten! Vielleicht, könnten Sie mir etwas empfehlen? — Ich kann Ihnen das Jägerschnitzel empfehlen! Das ist heute besonders lecker! Ich nehme es!

— Möchten Sie danach ein Dessert? + Nein, danke! — Okay.Ist das alles? + Ich denkeJa! Das Essen kommt in etwa 20 Minuten.

Киев Топик На Немецком

+ Bringen Sie mir die Rechnung, bitte. — Moment mal!. — Zahlen Sie mit Kreditkarte oder bar? — Das macht 25 Euro!

+ 30 Euro bitte. Der Rest ist für Sie! — Danke schön! Диалог в Ресторане на немецком: №2 — Guten Tag!

Was möchten Sie bestellen? Ich nehme Lachs mit Salat. Etwas zu trinken?

Топик

Ich möchte einen Espresso, bitte! — Ist das alles?

Общая лексика на тему «В ресторане»: das Restaurant — ресторан die Gäste — гости der Kellner — официант die Speisekarte = das Me­nü- меню/карта блюд das Jägerschnitzel — шницель по-охотничьи die Köstlichkeit — лакомство/деликатес lecker — вкусный, аппетитный die Kellnerin — официантка der Tisch für Raucher — столик для курящих der Tisch für Nichtraucher — столик для некурящих das Trinkgeld — чаевые die Rechnung — счет Войдя в ресторан в Германии, ты можешь услышать следующие фразы от встречающего тебя официанта: Haben Sie einen Tisch bestellt/reserviert? — У Вас заказан столик?/Вы зарезервировали столик?

Möchten Sie einen Tisch für Raucher oder Nichtraucher? — Вы хотели бы столик для курящих или некурящих (в зале)? Folgen Sie mir bitte! Ich zeige Ihnen den Tisch. — Пожалуйста, следуйте за мной (Прошу за мной!). Я покажу Вам столик.

Если ты ищешь заказанный либо свободный столик, то тебе пригодятся такие высказывания: Ich habe einen Tisch auf den Namen «например Schmidt» reserviert. — Я заказал(а) столик на фамилию «Schmidt». Ich möchte einen Tisch für sechs Personen. — Я хотел бы столик на шестерых. Ist der Tisch frei? — Этот столик свободен? Dürfen wir uns hier hinsetzen?

— Можно нам сюда сесть? Dürfen wir uns an diesen Tisch setzen? — Можно нам сесть за этот столик? Уже за столиком в Ресторане ты услышишь от официанта следующее: Hier ist die Speisekarte. Die Speisekarte, bitte. — Пожалуйста, вот меню.

Haben Sie schon etwas gewählt? — Вы уже что-нибудь выбрали? Was möchten Sie trinken?

/ Etwas zu trinken? — Что Вы хотели бы выпить/попить?/ Что-нибудь попить? Möchten Sie einen Nachtisch/ein Dessert?

— Вы бы хотели десерт/что-ниб. Ist das alles? Если ты не знаешь, что лучше выбрать либо хочешь, чтобы официант что-либо посоветовал, то используй такие фразы: Was können Sie uns/mir empfehlen? — Что Вы можете нам/мне посоветовать (порекомендовать)? Was würden Sie empfehlen? — Что бы Вы порекомендовали? Was ist die Spezialität des Hauses?

= Was ist Ihre Spezialität? — Какое у Вас фирменное блюдо? Теперь ты хочешь оплатить счет в ресторане и скажешь официанту об этом вот так: Ich möchte bezahlen. — Я хотел бы заплатить. Ich möchte die Rechnung zahlen. — Я хотел бы оплатить счет.

Bringen Sie mir die Rechnung, bitte. — Принесите мне счет, пожалуйста. Die Rechnung, bitte! — Счет, пожалуйста! Kann ich bitte die Rechnung haben? — Можно мне счет, пожалуйста?

Ich denke, Sie haben sich verrechnet. — Я думаю, что Вы обсчитались (ошиблись в расчетах). Официант поинтересуется каким образом и кто будет платить, а также поинтересуется понравилось ли тебе/вам всё или нет: Zahlen Sie zusammen oder getrennt? — Вы платите вместе или по отдельности? Getrennt oder zusammen? — По отдельности или вместе (оплачиваете счет)? Zahlen Sie bar oder mit Kreditkarte?

— Вы платите наличными или кредиткой? Das macht 25 Euro. — Итого 25 Евро. (Всего 25 евро/это составляет 25 евро) (Твой ответ) Das geht auf mich. — Счет на меня.

За всех платишь только ты) Ich bezahle. (Твой ответ) Der Rest ist für Sie. — Остальное для Вас (имеются в виду — чаевые Trinkgeld) Ist alles in Ordnung? — Все в порядке? Hat es Ihnen geschmeckt?

— Было вкусно? Вам понравилось?